2016《民族文学》藏文版作家翻译家培训班在拉萨举行
2016-10-11 17:08:00  中国作家出版集团  
     2016年9月26日上午,由《民族文学》杂志社,西藏自治区文联、作家协会共同主办的2016《民族文学》藏文版作家翻译家培训班在拉萨举行开班仪式。《民族文学》主编石一宁,天津作协副主席王松,空军政治部文艺部创作室一级作家郭晓晔,西藏文联副主席、西藏曲艺家协会主席平措扎西,西藏作协副主席扎西班典、次仁罗布、白玛娜珍等出席会议。开班仪式由西藏自治区文联党组成员、副主席吉米平阶主持。

《民族文学》是中国作家协会主管、中国作家出版集团主办的国家级文学刊物,1981年创刊,现拥有汉文、蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文6种文版,其中《民族文学》藏文版于2009年创刊。

石一宁主编在讲话中说,《民族文学》杂志是国家级的少数民族文学刊物,肩负着培养少数民族作家翻译家,发展繁荣中国少数民族文学,促进民族团结进步的重任。为了进一步提高创作和翻译质量,求真务实促精品,在中国作协的领导下,我们杂志社最近几年每年都举办了一系列改稿班和培训班。《民族文学》藏文版创刊七年来,为藏族作家与国内乃至世界各民族作家,为藏族文学与国内乃至世界各民族文学,搭起了一个展示与交流的平台,打开了一个学习与借鉴的窗口,对藏族文学的繁荣发展意义重大,对中国文学的多样化发展、对民族团结进步同样意义深远。藏文版创办至今,已分别在西藏、青海、甘肃、云南和北京举办过作家翻译家改稿班和交流座谈会、研讨会,时隔六年之后再次来到拉萨举办这样的活动,感到很亲切。在各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展的当代历史进程中,文学更易于加强各民族读者对伟大祖国的认同,对中华民族的认同,对中华文化的认同。

2016《民族文学》藏文版作家翻译家培训班在拉萨举行开班仪式

他说,《民族文学》藏文版创刊的七年,是有成就的七年。但是,藏族地区极其辽阔,藏族读者分布广泛,我们可能还没有完全关注到。藏文版在组稿的视野方面,在翻译的质量方面,在编辑的水平方面,在发行的范围和对象方面,可能还有需要扩展、需要提升的空间。期望通过举办这样的培训班,通过专家的讲座和作家翻译家之间的相互交流,给大家提供一个切磋创作和翻译心得体会,进一步提高创作和翻译质量的机会;同时也借此机会听取各位作家翻译家和读者的意见和建议,向大家学习,共同把《民族文学》藏文版和其他文版办得更好。

在社会各界人士和广大藏族母语作家和翻译家的大力支持下,七年来《民族文学》藏文版平稳、健康发展,共出版了44期,包括加西亚·马尔克斯、博尔赫斯、米沃什、海明威、巴勃鲁?聂鲁达、奥尔罕?帕慕克、爱丽丝·门罗及老舍、汪曾祺、铁凝、莫言、丹增、阿来、吉狄马加、冯骥才、贾平凹、赵丽宏等国内外知名作家的600多篇翻译作品,并在“母语佳作”栏目发表了扎西班典、平措扎西、大普琼、次仁顿珠、白拉、拉先加等活跃的藏族母语作家的100多篇母语原创佳作, 130多位翻译家、母语作家参与了藏文版的翻译工作。藏文版和《民族文学》其他五个文版一样,走入了农村、牧区、学校和企事业单位,还发行到3750多座藏传佛教寺院,不仅拥有僧人读者,而且拥有僧人作者。《民族文学》藏文版把保护少数民族语言文字这一重要的民族政策具体落实到了国家级的文学平台,为繁荣发展藏族文学,促进民族团结进步发挥了应有的作用。

努木、穷达、边巴顿珠、罗布次仁、大普琼、华则、卡毛加、拉先加、群太加、才让扎西、多杰才旦等来自西藏各地、青海、甘肃、四川等地的50多位藏族作家翻译家,以及《新华文摘》文学作品主编梁彬,《文艺报》武翩翩等报刊编辑记者参加了会议。培训班期间,王松、郭晓晔、华则、拉先加等从各自创作及翻译经验出发,为学员授课。外地学员还深入拉萨及边远牧区参观学习,了解西藏独特的民族文化和社会发展变迁。

(责编:常丽)

相关文章:

热文排行

最新话题>>更多

罗念一
参与留言 | 查看详细

西藏行秀>>更多

W020170405321725275237.jpgW020170118321291979621.jpgread_image.jpgread_image (1).jpgread_image (2).jpg

特别推荐>>更多